●Dealing with Foreign Languages(外国語への対応)
 This is an open website for the purpose of providing information on medical facilities (hospitals, clinics, dentists, and midwife service centers) and pharmacies in Japan’s Oita Prefecture.
 In order to provide medical treatment information to Oita residents from overseas, this website has set up a search page in English and adopted a total translation service in English, Chinese, and Korean for the entire site.
●Translation Services(翻訳サービス)
 This website utilizes an outside site for free translation service. It will be translated mechanically, so there are cases in which the translation is not correct.
 But even though there may be mistakes in accuracy of translation, the website itself cannot take any sort of responsibility, so please be aware of and accept this situation in advance.
●Google Translation Services(Google翻訳サービスについて)
 The Google translation service is utilized, making it possible to translate the entire website into English, Chinese (both simplified and traditional) and Hangul (Korean).
 Please choose the language into which you want to translate from the pull-down menu (Fig. 1) in the upper left corner of the top page.

(Fig.1)
 After completion of translation, the Google translation service bar (Fig.2) is displayed in the upper part of the page.In order to return to the original page, please click on the “Show Original” button.
google translate
(Fig.2) 
 When initiating translation from any page other than the top page, click on the  google_tab tab displayed in the upper right corner of the page. The Google translation bar (Fig. 3) will be displayed, so choose your target language and click on the “Translate” button.
google translate2
(Fig.3)
 ※Before using the Google translation service, please make sure that you read all the conditions relating to its use. (Concerning Google translation )
●Translation of proper nouns, such as names of medical institutions (医療機関名などの固有名詞の翻訳について)
 In portions of this website where there are such proper names as those of hospitals and other such locations, such portions have been removed from the sections that can be mechanically translated.
 In the medical treatment detailed information page seen in the diagram below, the names of hospitals and other such locations are listed with the same content, written in Japanese (kanji) in the 1st line; Katakana in the 2nd line; and English in the 3rd line.
 Medical treatment items, as well, have been removed from the sections that can be mechanically translated. So please refer to the list of medical treatment items that have been translated from the links for the various languages.
basicaccess
 Please refer to the below sections for translations of medical treatment items.  medical subjects(English) (PDF 0.1MB)
  In the “simple search,” medical treatment items are mechanically translated, but they may not be correct.  
 In such a case, place the mouse on the  fukidashi mark next to the medical treatment item, to get a display of the correct translations in the 4 languages on the screen as a popup window, as seen in the diagram below, in order to confirm.  
 In addition, you can also reference the translated medical treatment item list (PDF file)
sinryotip_en
●外语的应对(外国語への対応)
 本网站是提供日本大分县的医疗机构(医院、诊疗所、牙科诊疗所和助产所)以及药房的相关信息的官方网站。
 为了也能向外国人提供大分县的医疗信息,本网站设置了英语的检索页,并引进了包括英语、中文和韩语在内的整个网站的翻译服务。
●翻译服务(翻訳サービス)
 我们利用外部网站的免费翻译服务对本网站的内容进行翻译。由于采用机器翻译,所以有可能出现不正确的翻译结果。
 即使因翻译的精确度不高而产生差错等,本网站亦概不负责,请予以谅解。
●Google翻译服务的说明(Google翻訳サービスについて)
 利用谷歌的翻译服务,可以将本网站所有内容翻译成英语、中文(简体)、中文(繁体)和朝鲜文。
 请从首页左上方的下拉菜单(图1)中选择翻译语言。

(图1)
 翻译好后,页面上方会显示谷歌翻译工具栏(图2)。如要回到原来的状态,请点击“Show Original”按钮。
google translate
(图2) 
 如要在首页之外的页面开始翻译,可点击页面右上方显示的 google_tab 标记。这时会显示谷歌翻译工具栏(图3),请选择语言,然后点击“Translate”按钮。
google translate2
(图3)
 ※使用前请务必阅读谷歌翻译服务的各种相关条件。 (关于谷歌翻译 )
●关于医疗机构名称等固有名词的翻译(医療機関名などの固有名詞の翻訳について)
 为了防止包含医院名称和医院地址等固有名词在内的内容的翻译出错,本网站未将它们列入机器翻译的对象。  在下图所示的医疗信息详细内容页面上,医院名称和医院地址的同一内容分别标记为:第1行:日语;第2行:日语片假名;第3行:英语。
 同样,对诊疗科目也未将它们列入机器翻译的对象。请大家从各种语言的链接内容来参照翻译后的诊疗科目一览表。
basicaccess_zhcn
 有关诊疗科目的翻译,请浏览这里。  诊疗科目(中文) (PDF 0.1MB)
  在“简单检索”中,诊疗科目将采用机器翻译,也许会不正确。  
 这时,将鼠标放在诊疗科目边上的 fukidashi 记号上后,就会在信息气球画面上显示4种语言的正确翻译(如下图),请根据它们进行确认。  
 另外,从各种语言的链接内容也可以参照翻译后的诊疗科目一览表(PDF文件)。
sinryotip_zhcn
●外國語的因應(外国語への対応)
 本網站是提供日本大分縣的醫療機構(醫院、診療所、牙科診療所和助產所)以及藥房的相關資訊的官方網站。
 為了也能向外國人提供大分縣的醫療資訊,本網站設置了英語的檢索頁,並引進了包括英語、中文和韓語在內的整個網站的翻譯服務。
●翻譯服務(翻訳サービス)
 我們利用外部網站的免費翻譯服務對本網站的內容進行翻譯。由於採用機器翻譯,所以有可能出現不正確的翻譯結果。
 即使因翻譯的精確度不高而產生差錯等,本網站亦概不負責,請予以諒解。
●穀歌翻譯服務的說明(Google翻訳サービスについて)
 利用穀歌的翻譯服務,可以將本網站所有內容翻譯成英語、中文(簡體)、中文(繁體)和朝鮮文。
 請從首頁左上方的下拉式功能表(圖1)中選擇翻譯語言。

(圖1)
 翻譯好後,頁面上方會顯示穀歌翻譯工具列(圖2)。如要回到原來的狀態,請點擊「Show Original」按鈕。
google translate
(圖2) 
 如要在首頁之外的頁面開始翻譯,可點擊頁面右上方顯示的 google_tab 標記。這時會顯示穀歌翻譯工具列(圖3),請選擇語言,然後點擊「Translate」按鈕。
google translate2
(Fig.3)
 ※使用前請務必閱讀穀歌翻譯服務的各種相關條件。 (關於穀歌翻譯 )
●關於醫療機構名稱等固有名詞的翻譯(医療機関名などの固有名詞の翻訳について)
 為了防止包含醫院名稱和醫院地址等固有名詞在內的內容的翻譯出錯,本網站未將它們列入機器翻譯的對象。  在下圖所示的醫療資訊詳細內容頁面上,醫院名稱和醫院位址的同一內容分別標記為:第1行:日語;第2行:日語片假名;第3行:英語。
 同樣,對診療科目也未將它們列入機器翻譯的對象。請大家從各種語言的連結內容來參照翻譯後的診療科目一覽表。
basicaccess_zhtw
 有關診療科目的翻譯,請流覽這裡。  診療科目(中文) (PDF 0.1MB)
  在「簡單檢索」中,診療科目將採用機器翻譯,也許會不正確。  
 這時,將滑鼠放在診療科目邊上的 fukidashi 記號上後,就會在資訊氣球畫面上顯示4種語言的正確翻譯(如下圖),請根據它們進行確認。  
 另外,從各種語言的連結內容也可以參照翻譯後的診療科目一覽表(PDF檔)。
sinryotip_zhtw
●외국어 대응(外国語への対応)
 본 사이트는 일본 오이타현에 위치한 의료기관(병원•진료소•치과진료소•조산소) 및 약국에 관한 정보를 제공하는 공식 웹사이트입니다.
 본 사이트에서는 외국 분들에게도 오이타현의 의료정보를 제공하기 위해, 영어 검색 페이지를 설치, 영어, 중국어, 한국어로 사이트 전체에 걸쳐 번역 서비스를 도입하고 있습니다.
●번역 서비스(翻訳サービス)
 본 사이트를 외부 사이트의 무료 번역 서비스를 이용해 번역합니다. 기계적인 번역이므로 올바른 번역이 이루어지지 않는 경우도 있습니다.
 번역의 정도에 따른 오해가 생기는 등의 경우에도 본 사이트에선 일절 책임을 질 수 없으므로 다시 한 번 이 점 양해해주시기 바랍니다.
●구글 번역 서비스에 관해(Google翻訳サービスについて)
 구글의 번역 서비스를 이용해 당 사이트 전체를 영어, 중국어(간체), 중국어(번체) 및 한글로 번역할 수 있습니다.
 톱 페이지의 좌측 상단 풀다운 메뉴(그림.1)에서 번역 언어를 선택해 주십시오.

(그림.1)
 번역 후에는 페이지 상부에 구글 번역 툴바(그림.2)가 표시됩니다. 이전 페이지로 되돌리고 싶은 경우에는, ‘Show Original’ 버튼을 클릭해주시기 바랍니다.
google translate
(그림.2) 
 톱 페이지 이외에 번역을 개시 할 경우에는 페이지 우측 상단에 표시되는  google_tab 태그를 클릭합니다. 구글 번역 툴바(그림.3)가 표시되므로 언어를 선택해 ‘Translate’ 버튼을 클릭해 주십시오.
google translate2
(그림.3)
※사용 전에 구글 번역 서비스에 관한 모든 조건을 반드시 읽어주시기 바랍니다.(구글 번역에 관하여 )
●의료기관명 등, 고유명사 번역에 관해(医療機関名などの固有名詞の翻訳について)
 본 사이트에서는 병원명이나 소재지 등의 고유명사가 포함되어 있는 부분은 오역을 방지하기 위해 기계번역 대상에서 제외하고 있습니다.  아래 그림에 보이는 의료정보 상세정보 페이지에서 병원명이나 소재지에 관한 같은 내용을 1행: 일본어, 2행: 가타카나, 3행: 영어로 표시하고 있습니다.
 진료과목 역시 기계번역 대상에서 제외하고 있습니다. 각 언어 링크를 통해 번역된 진료과목 일람을 참조해주시기 바랍니다.
basicaccess_ko
 진료과목 번역은 이쪽을 봐주시기 바랍니다.  진료 과목(한국어) (PDF 0.1MB)
  ‘간단 검색’에서는 진료과목은 기계번역 되지만 정확하지 않을 수도 있습니다.  
 그런 경우, 진료과목 옆의  fukidashi 마크 위에 마우스를 두면 아래 그림과 같이 작은 화면에 4가지 언어별로 올바른 번역이 표시됨으로 이쪽을 확인해 주시기 바랍니다.  
 또한, 각 언어 링크를 통해 번역된 진료과목 일람(PDF파일)도 참조하실 수 있습니다.
sinryotip_ko
●外国語への対応
 本サイトは、日本の大分県の医療機関(病院・診療所・歯科診療所・助産所)及び薬局に関する情報を提供する公式ウェブサイトです。
 本サイトでは、外国の方にも大分県の医療情報を提供するため、英語の検索ページを設置、英語、中国語、韓国語でのサイト全体の翻訳サービスを導入しております。
●翻訳サービス
 本サイトを、外部サイトの無料翻訳サービスを利用して翻訳します。機械的に翻訳されますので、正しい翻訳になっていない場合もございます。
 翻訳の精度による間違い等があったとしても、本サイトでは一切の責任を負うことができませんので、あらかじめご了承ください。
●Google翻訳サービスについて
 Googleの翻訳サービスを利用して、当サイト全体を英語、中国語(簡体)、中国語(繁体)およびハングルに翻訳できます。
 トップページの左上のプルダウンメニュー(Fig.1)から翻訳言語を選択してください。

(Fig.1)
 翻訳後はページ上部にGoogle翻訳ツールバー(Fig.2)が表示されます。元に戻す場合は、「Show Original」ボタンをクリックしてください。
google translate
(Fig.2) 
 トップページ以外で、翻訳を開始する場合は、ページ右上に表示される google_tab タブをクリックします。Google翻訳ツールバー(Fig.3)が表示されますので、言語を選択して「Translate」ボタンをクリックしてください。
google translate2
(Fig.3) 
※使用の前にGoogleの翻訳サービスに関する諸条件を必ず読んでください。 (Google翻訳について )
●医療機関名などの固有名詞の翻訳について
 本サイトでは、病院名や所在地などの固有名詞が含まれる箇所は、誤訳防止のため、機械翻訳の対象から外しています。  下図の医療情報詳細情報ページでは、病院名や所在地は、同じ内容を1行目:日本語、2行目:カタカナ、3行目:英語で表記しています。
 診療科目についても、機械翻訳の対象から外しています。各言語のリンクから翻訳された診療科目一覧をご参照ください。
basicaccess
 診療科目の翻訳についてはこちらをご覧ください。
 English(英語) (PDF 0.1MB)
 Chinese(中国語) (PDF 0.1MB)
 Korean(韓国語) (PDF 0.1MB)
  「かんたん検索」では、診療科目は機械翻訳されますが、正確でないかもしれません。  
 その場合、診療科目横の fukidashi マーク上にマウスを置くと、下図のように吹き出し画面上に4言語分の正しい翻訳が表示されますので、こちらでご確認ください。  
 また、各言語のリンクから、翻訳された診療科目一覧(PDFファイル)も参照できます。
sinryotip_ja